目前分類:旅遊閒談 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

廉價航空簡稱LCC,他的英文名稱叫Low Cost Carrier或是Low Cost Airline
我不知道其他非英語系國家在翻譯為他們自己語言時是用什麼字眼做翻譯,但其實我一直覺得不應該是用廉價航空做翻譯,因為它的本質精神並不是要販賣廉價的東西。

Money&Karen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫了第一篇就來延續上一篇文中提到的『超賣』兩個字來寫第二篇吧。

其實『超賣』這個字眼從字義上不難懂,不過這行為不容易理解,但這件事情卻是常常在上演。

Money&Karen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為從前的一位學生請我幫忙訂自由行的機位,遇到了對於機票浮動票價的解釋,突然心血來潮想打一篇對於如何將機票的狀況解釋給非相關從業人員或是一般消費者的白話文(我已經儘量了)

機票的購買,沒有什麼叫做買貴退差價的(至少現在應該還沒有) 也沒有什麼叫做早買早享受的道理,因為早買晚買不影響你開始享受所購買商品的時間,也就是你搭飛機的時間;那票價呢?因為航空公司營運牽扯到相對高單價的成本,以及有別於搭乘公車、火車、高鐵等雖同為交通運輸模式有更多變動性跟不確定性,因此在機票票價規定上又有千奇百種變化。

Money&Karen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼